Meine Gedanken dazu:
Immer wieder unterhaltsam was die Sprache für exotische Blüten treibt. Vor allem bei Übersetzungen. Aus Gru wird Cru und yère wird air. Die deutsche, korrekte Übersetzng von Cru air: Rohluft. Ich muss dem Übersetzter zustimmen, dass in der Produktionsumgebung rohe Luft herrscht, die mit allerlei Zutaten gewürzt ist. Das hat sich wohl bis nach Deutschland herumgesprochen.
Wie wird wohl Vacherin in Deutschland genannt?
Kommentar schreiben